Earnest Weekly добавляет: «Ранние наблюдения
Posted: Wed Jul 09, 2025 8:49 am
за такими физическими деталями, как, например, в популярных названиях животных и растений, были очень подробными и точными». Однако Скит, который опирался на Оксфордский словарь английского языка в издании своего словаря 1910 года, в последней его краткой версии (также 1910 года) написал: «…либо от среднеанглийского bitel , sharp, либо от среднеанглийского bitil 'жук'». Проблема со словом bitil «жук», как заметил Мюррей, заключается в том, что оно, по-видимому, очень рано вымерло. То же самое следует сказать и об остроумной догадке Эдуарда Метцнера о том, что beetle- здесь восходит к среднеанглийскому beoten «угрожать»: этот глагол также в последний раз встречается в Brut Лайамона . (Метцнер был выдающимся исследователем истории английского языка.)
Как указано выше, этимологию слова beetle-browed в Оксфордском словаре Номер телефона английского языка (OED ) можно найти в большинстве современных словарей, за одним, пожалуй, существенным исключением: «к которому я вскоре вернусь», — цитируя фразу Мюррея. В «Универсальном словаре английского языка » Генри Сесила Уайлда мы читаем: «Предлагаемая связь с beetle ( I ) [насекомым] кажется весьма маловероятной». Никаких комментариев после этого вердикта не следует. Кроме того, «Словарь английской этимологии Барнхарта» воспроизвел вариант раннего решения Скита без каких-либо обсуждений. Вопреки тому, что говорит Уайлд, вывод Мюррея слова beetle-browed правдоподобен, но у меня есть тревожное чувство, что история началась не с «усиков жука» и что современное слово обязано своей формой народной этимологии. К сожалению, чувства не имеют большой ценности в лингвистической реконструкции.
Как указано выше, этимологию слова beetle-browed в Оксфордском словаре Номер телефона английского языка (OED ) можно найти в большинстве современных словарей, за одним, пожалуй, существенным исключением: «к которому я вскоре вернусь», — цитируя фразу Мюррея. В «Универсальном словаре английского языка » Генри Сесила Уайлда мы читаем: «Предлагаемая связь с beetle ( I ) [насекомым] кажется весьма маловероятной». Никаких комментариев после этого вердикта не следует. Кроме того, «Словарь английской этимологии Барнхарта» воспроизвел вариант раннего решения Скита без каких-либо обсуждений. Вопреки тому, что говорит Уайлд, вывод Мюррея слова beetle-browed правдоподобен, но у меня есть тревожное чувство, что история началась не с «усиков жука» и что современное слово обязано своей формой народной этимологии. К сожалению, чувства не имеют большой ценности в лингвистической реконструкции.