"Good afternoon, welcome to the presentation "Internationalizing WordPress Sites: From Translation to Process Optimization". My name is Niels Arts, one of the owners of " Clonable. Today I want to bring you closer to the processes, methods and challenges associated with internationalizing WordPress sites. By the way, if you don't have WordPress, the presentation can also be useful.
Why is this important? We live in a world where boundaries are blurring, especially online. Expanding your reach to other countries can open up new opportunities, but it also comes with challenges. Think about hungary whatsapp list differences, legal requirements, and technical adaptations. Fortunately, WordPress itself already offers a lot of tools to make this possible, and the combination with Clonable certainly opens up even more possibilities, regardless of your budget or the size of your organization.
Today we will discuss five topics that are very important for internationalization: market research, translation, cultural adaptation, technical optimization and process management. I will also use a case study to show how it works in practice."
Slide 2: Niels' art presentation
"As I mentioned, my name is Niels Arts. My background is in online marketing and international online stores. I have worked for many years on projects where companies take their first steps online abroad, and I have also learned how difficult it can be. Today, together with my colleagues, I take care of making this process easier using technologies like " Clonable.
I think it's important to emphasize that internationalization is not just for big companies with huge budgets. Small businesses, organizations, and freelancers can also scale their businesses if they prioritize wisely and use the right tools. WordPress is definitely a good fit for that.
Slide 3: Why internationalize?
The first question: "Why is it worth internationalizing? Is English the standard language of the Internet?" Although English is widely used around the world, there are three main reasons why it is not enough.
1. People are more likely to buy in their own language.
In fact, customers feel much more at ease when they can read information in their native language. This gives them confidence and makes the buying process easier.
2. Google values local content better.
If you don't have localized pages, you're losing out on search engine rankings. For example, a German customer searching for "Luftreiniger Landwirtschaft" won't find your page if you only use "air purifiers" on your website.
3. A localized website can take into account not only cultural but also legal differences. Think, for example, about local payment methods, colors, slightly different legal terms or address forms."
Slide 4: Topics
"For internationalization to be successful, we need to focus on five inextricably linked themes.
1. Target Market Research
How to determine where your opportunities lie? We use tools like Google Analytics and ChatGPT to get information about the most relevant markets.
2. Legal requirements
Not every country has the same conditions or requirements. How to deal with them?
3. Translation.
Which strategy will you choose? Will you choose professional translations, automated solutions, or a combination of both?
4. Cultural adaptation.
Language is only part of the story. How do you adapt your imagery, colors, and tone of voice to market expectations?
5. Technical optimization.
How do you ensure that your website is technically ready for multiple countries and languages? Think about hreflang tags, SEO, and speed.
6.. Process optimization.
How to ensure that the process is manageable? We analyze planning, prioritization, and workload distribution."
Slide 5: Case: Air Purifier Website
"To make these topics tangible, I use an imaginary case study. Let's say you're building a WordPress website for a startup that sells air purifiers. These are niche products that improve air quality, for example in the agricultural sector. They have a small budget, and the challenge is that this company wants to expand into Germany and France. What does this mean in practice?
We need to define target markets: how attractive are these countries?
The website needs to be translated into German and French.
We take into account legal requirements, such as the Impressum in Germany.
We also adapt the visuals and tone to both markets.
Finally, we optimize technically, for example using hreflang tags and speed tests."
Slide 6: Defining Target Markets
"The first step to going international is to identify your target markets. We use data to do this. Tools like Google Analytics and Google Search Console allow you to see where your current visitors are coming from. You may see that Germany is already generating a lot of traffic, while France is not yet."
You also analyze the competition and search volumes in those markets. Where are your products or services actively searched for? In the case of air purifiers, this could mean looking for regulatory trends related to air quality in Germany."
Video Seminar - Internationalization with WordPress
-
- Posts: 207
- Joined: Mon Dec 23, 2024 3:31 am